"GRAMMATICA SCLAVONICA" ІВАНА УЖЕВИЧА ТА АБАТСТВО СВЯТОГО ВAАСТА: ОКРЕМІ РЕФЛЕКСІЇ
DOI:
https://doi.org/10.35433/philology.1(104).2025.167-177Ключові слова:
українська мова XVI–XVII ст, українська мова в системі інших слов’янських мов, граматика, Словник української мови XVI – першої половини XVII ст, Іван Ужевич, абатство Сен-Вааст, Grammatica Sclavonica, Joannis Usevicii grammatica SclavonicaАнотація
Пропонована розвідка, яку присвячено рукописній латиномовній граматиці української мови 1645 року І. Ужевича, продовжує цикл досліджень про рукописні та друковані граматики.
"Grammatica Sclavonica" (1645), писана латинською мовою, – це другий варіант граматики української мови середини XVII ст. Івана Ужевича, який зберігається в м. Аррас (Франція). Саме тому "Grammatica" 1645 р., як і його ж "Граматыка словєнскаӕ" 1643 р., уведена до реєстру джерел "Словника української мови XVI – першої половини XVII ст. ". Зазначено, що цей манускрипт, у якому помітні істотні зміни як у граматичному викладі матеріалу, так і в оформленні, століттями був невідомим для мовознавців. Указано, що лише завдяки В. Ягичу "Grammatica" І. Ужевича стала знаною в славістиці, натомість для української лінгвістики цю працю відкрили О. Горбач, І. Білодід та Є. Кудрицький лише в другій половині ХХ ст. Наголошено, що українські лінгвісти і в Україні, і поза її межами працювали саме з копією арраського манускрипту.
Уперше не лише в українському мовознавстві, а й у славістиці (після В. Ягича) авторка пропонованої студії отримала унікальну можливість працювати з оригіналом манускрипту "Grammatica Sclavonica. XVII" І. Ужевича, який зберігається в Аррасі. Зокрема, установлено назву (без указівки на автора) та номер, під яким сьогодні зберігається рукопис (Grammatica Sclavonica (XVII); 989 (CGM 281)), а також уточнено назву місця збереження цієї памʼятки – Медіатека абатства Сен-Вааст Муніципальної бібліотеки м. Аррас, Франція (Mediathèque de lʼabbaye Saint-Vaast de la Bibliothèque municipale d’Arras, France).
Висловлено також певні припущення та міркування щодо історії рукопису "Grammatica Sclavonica" І. Ужевича, а також проаналізовано досі невідомі факти, зокрема досліджено окремі палеографічні особливості манускрипту, здійснено спробу встановити мецената, якому могла би бути присвячена граматика 1645 р.
Посилання
Bilodid, I., Kudrytskyi, Ye. (1970). Ivan Uzhevych i yoho hramatyka [Ivan Uzhevych and his Grammar]. Hramatyka slovianska I. Uzhevycha / ed. by M. Zhovtobriukh; arranged by I. Bilodid, Ye. Kudrytskyi. Kyiv: Naukova dumka. Pp. І–ХХVI. [in Ukrainian].
Horbach, O. (1967). Rukopysna "Hramatyka slovenskaia" Ivana Uzhevycha z 1643 y 1645 rokiv. [Manuscript "Grammar of Slovene" by Ivan Uzhevych from 1643 and 1645]. Naukovi Zapysky Ukrainskoho Tekhnichno-Hospodarskoho Instytutu. Vol. 16 (17). Pp. 3–22. [in Ukrainian].
Hramatyka slovienskaia napysana pre(z) Ioanna Uzhevycha slovianyna Slavnoi Akademii Pary(z)skoi v Teolohii Studenta v Paryzhu. [Grammatica Sclavonica written by John Uzhevich, a Slav of the Glorious Academy of Paris, in the Theology Student in Paris]. (1643). Bibliothèque nationale de France à Richelieu. Departement des manuscript (Paris, France). 71 p. 7568А. [in Latin].
Hrammatyka slovienskaja zlozhena i napysana trudom i prylezhanie(m) Ioanna Uzhevycha slovjanyna [Grammatica Sclavonica. XVII composed and written through the labor and diligence of John Uzhevich, a Slav. ]. Mediathèque de lʼabbaye Saint-Vaast de la Bibliothèque municipale d’Arras (Arras, France). Manuscript 989. 91 p. [in Latin].
Hramatyka slovʼianska I. Uzhevycha / ed. by M. Zhovtobriukh; arranged by I. Bilodid, Ye. Kudrytskyi [Grammar Slavic by I. Uzhevych]. (1970). Kyiv: Naukova dumka. XXVI, 72, 86, 114 p. [in Ukrainian].
Zanevych, O. (2024). "Hramatyka slovienskaja" Ivana Uzhevycha v kanvi "Slovnyka ukrainskoi movy XVI – pershoi polovyny XVII st.": randevu z ukrainskym movoznavstvom [Ivan Uzhevych's "Slavic Grammar" in the Framework of "Dictionary of the Ukrainian Language of the XVI – First Half of the XVII Century": A Rendezvous with Ukrainian Linguistics]. Ukraina: kulturna spadshchyna, natsionalna svidomist, derzhavnist. Iss. 39. Pp. 185–194. [in Ukrainian].
Zanevych, O. (2024). Ukrainske movoznavstvo u svitli frantsuzkykh kontaktiv: manuskrypty Ivana Uzhevycha [Ukrainian Linguistics in the Light of French Contacts: Manuscripts by Ivan Uzhevych]. Z istorii zakhidnoukrainskykh zemel. Iss. 20. Pp. 174–183. [in Ukrainian].
Nimchuk, V. (1985). Movoznavstvo na Ukraini v XIV–XVII st. [Linguistics in Ukraine in the 14th-17th centuries]. Kyiv: Naukova dumka. 221 p. [in Ukrainian].
Slovnyk ukrainskoi movy XVI – pershoi polovyny XVII st.: u 28-ty vyp. / ed. by D. Hrynchyshyn [Dictionary of the Ukrainian language of the 16th – first half of the 17th century]. Lviv: In-t ukrainoznavstva im. I. Krypʼiakevycha NANU, 2004. Iss.11. Pp. 69. [in Ukrainian].
Blois – Le chateau. [The castle ]. URL: https://p.cartorum.fr/recto/maxi/000/248/059-blois-blois-chateau-porc-epic-device-cominus-eminus.jpg (reference date: 20.10.2024). [in French].
Branges. Environnements et Histoire. [Environments and History. ]. URL: https://www.mairie-branges.fr/environnement-et-histoire (reference date: 17.10.2024). [in French].
Bunčić, D. (2006). Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs Rozmova [The Ruthenian written language in Ivan Uzhevych with special reference to the lexicon of his conversation book Rozmova ]. /Besěda. Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk. München: Verlag Otto Sagner. 592 S. [in German].
Caron, Z.-F.-C. (1860). Catalogue des Manuscrits de la biblothèque de la ville d’Arras. [Catalog of Manuscripts of the Library of the City of Arras ]. Arras: Imprimerie de A. Courtin, 1860. 703 p. [in French].
de Cardevacque, A., Terninck, A. (1868). L’abbaye de Saint-Vaast. Historique, archéologique et littéraire de ce monastère. [The Abbey of Saint-Vaast. History, Archaeology and Literature of this Monastery ]. Arras: Typographie et litographie dʼAlphonse Brissy. 212 p. (in French).
Jagić, V. (1907). Johannes Uževič, ein Grammatiker des XVII. Archiv fūr slavische Philologie. Bd. 29. S. 154–160 [in German].
La Bourgogne Franche-Comté, 2000 ans dʼhistoire. [Burgundy Franche-Comté, 2000 years of history ]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=tUBeRHP4d-o (reference date: 15.02.2025). [in French].
Le véritable symbole du porc-épic de Louis XII. [The true symbol of Louis XII's porcupine. ]. URL: https://bloiscapitale.com/le-veritable-symbole-du-porc-epic-de-louis-xii. (reference date: 10.11.2024). [in French].
Phillipps, Sir T. (1828). Codices manuscript in bibliotheca Sti Vedasti, apud Atrebatiam. [Manuscript codes in the library of St. Vedasti, at Atrebia ] Paris: Imprimerie Pihan Delaforest. 76 p. [In Latin].
Rietstap, J.-B. (1884). Armorial general: précédé d’un Dictionnaire des termes du blason. [General Armorial: preceded by a Dictionary of coat of arms terms ]. Vol. 1 (A-K). Gouda: G.B. van Goor Zonen. 1149 p. [in French].
Scellés apposés par des commissaires au Châtelet – Index (BRAY-COMB). [Seals affixed by commissioners at the Châtelet – Index (BRAY-COMB) ]. Minutes de commissaires du Châtelet. Paris, France. URL: https://www.geneanet.org/registres/view/174635/19. (reference date: 02.11.2024). [in French].