ВІДТВОРЕННЯ ОНІМНОГО ПРОСТОРУ ДАВНЬОЇ РУСІ В АНГЛОМОВНИХ АКАДЕМІЧНИХ ТЕКСТАХ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.35433/philology.2(103).2024.53-70

Ключові слова:

онім, вторинна номінація, транскрибування, комбінована реномінація, калькований переклад, антропонім, антропоформула, міфонім, етнонім

Анотація

Статтю присвячено відтворенню українських онімів, які стосуються періоду Давньої Русі та є частиною терміносистеми історичної науки зазначеного  періоду, в англомовних академічних текстах. Методом суцільного вибирання з масиву наукових англомовних текстів зарубіжних істориків, а також окремих перекладів академічних праць українських істориків, перекладених англійською, були відібрані власні назви періоду Давньої Русі, які були співвіднесені з українською історичною термінологією в академічних працях українських учених та в англо-українських перекладах. Серед них виокремили такі основні групи, як антропоніми, міфоніми та етноніми. З-поміж антропонімів розглянуто також антропоформули, що складаються з двох або більше компонентів, перший із яких є іменем, а подальші фактично прізвиськом, тобто неспадковим іменем.  Через співвіднесення української історичної термінології в академічних працях українських учених із її відповідниками в англомовних джерелах визначено такі способи відтворення онімів: транскрибування, транслітерація, традиційний переклад, комбінована реномінація, калькований переклад, описовий переклад та одночасне застосування декількох способів під час відтворення історичного оніма. Автори звертають увагу на те, що в академічних англомовних працях відтворення окремих антропонімів здійснено з дотриманням російської фонетичної форми, проте такий підхід поступово змінюється на послідовні спроби наслідування саме української фонетичної форми. Виявлено тенденції щодо переважання деяких способів перекладу для окремих груп історичних онімів. Для простих антропонімів (імена без прізвиськ) – це адаптивне транскодування; для антропоформул із квалітативними відношеннями між денотатом і прізвиськом – це комбінована реномінація. Для антропоформул із локативними відношеннями та етнонімів – це переважно адаптивне транскрибування з елементами морфемної адаптації до мови перекладу. Оніми неслов’янського походження мають усталені відповідники в мові перекладу.

 

Посилання

Vozna, M. O., Slavova, L. L. (2022). Etnokulturna spetsyfika istorychnoi terminolohii: zistavnyi ta perekladoznavchyi aspekty) (na materiali istorychnykh terminiv antychnosti ta davnoruskoho periodu). [Ethnocultural Specificity of Historical Terminology: Comparative and Translation Aspects (on the Material of Historical Terms of Antiquity and the Old Rus’ Period)]. Movni i kontseptualni kartyny svitu: zbirnyk nauk. prats. Iss. (1)71. Pp. 131–149. [in Ukrainian].

Haidai, L. (2000). Istoriia Ukrainy v osobakh, terminakh, nazvakh i poniattiakh. [The History of Ukraine in Persons, Terms, Names, and Concepts]. Lutsk: Vezha. 436 s. [in Ukrainian].

Holovko O. B. Meshko III, Meshko III Staryi. (2009). [Meshko III, Meshko III the Old]. Entsyklopediia istorii Ukrainy: u 10 t. / ed. by V. A. Smolii et all.; Instytut istorii Ukrainy NAN Ukrainy. Kyiv: Naukova dumka. Vol. 6: La – Mi. – 632p. [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1954). Istoriia Ukrainy-Rusy. [History of Ukraine-Rus']. Vol. 1. New York: Knyhospilka. 648 p. [in Ukrainian].

Zorivchak, R (1989) Realiya i Pereklad [Culture-Specific Words and Translation]. Lviv: Vydavnytstvo Lvivskoho Universitetu. [in Ukrainian].

Zubko, A. (2007). Ukrainska onomastyka: zdobutky i problemy. [Ukrainian Onomastics: Achievements and Problems]. Spetsialni istorychni dystsypliny: pytannia teorii ta metodyky. №15. Pp. 262.

Korunets, I. V. (2001). Teoriia i praktyka perekladu (aspektnyi pereklad) [Translation Theory and Practice (Aspect Translation)]: Textbook. Vinnytsia. "Nova Knyha". 448 p. [in Ukrainian].

Kotlyar, M. F. (2003). Vsevolod Sviatoslavych Chermnyi [Vsevolod Svyatoslavich Chermny]. Entsyklopediia istorii Ukrainy: in 10 vol. / ed. by V. A. Smolii et all.; Instytut istorii Ukrainy NAN Ukrainy. Kyiv: Naukova dumka. Vol. 1: A – V. Pp. 644. [in Ukrainian].

Kotlyar, M. F., Smolii, V. A. (1994). Istoriia v zhyttiepysakh [History in biographies]. Kyiv: Chas. 328 p. [in Ukrainian].

Kotlyar, M. (2012). Sviatopolk Okaiannyi, Sviatopolk-Petro Volodymyrovych abo Sviatopolk-Petro Yaropolchych. [Svyatopolk Okayaniy, Svyatopolk-Petr Volodymyrovych or Svyatopolk-Petr Yaropolchych]. Entsyklopediia istorii Ukrainy: in 10 vol. / ed. by V. A. Smolii et all.; Instytut istorii Ukrainy NAN Ukrainy. Kyiv: Naukova dumka. Vol. 9: Pryl – Pp. 486 p. [in Ukrainian].

Kotlyar, M. F. (1998). Halytsko-Volynska Rus. [Galicia-Volyn Rus’]. Vol. 5. Kyiv: Alternatyvy. 336 p. [in Ukrainian].

Kotlyar, M. F. (2016). Istoriia suspilnoho zhyttia Rusi [History of the Social Life of Rus']: Narysy. Kyiv: In-t istorii Ukrainy NAN Ukrainy. 288 p. [in Ukrainian].

Kotlyar, M. F. (1996). Istoriia Ukrainy v osobakh: Davnoruska derzhava. [The History of Ukraine in Persons: Ancient Rus' State]. Kyiv:, Ukraina. 240 p. [in Ukrainian].

Kotlyar. M. F. (2009). Kniazha sluzhba v Kyivskii Rusi. [Princely service in Kievan Rus’]. Kyiv: Instytut istorii Ukrainy NAN Ukrainy. 251 p. [in Ukrainian].

Kotlyar, M. F. (2003). Volodyslav Kormylchych. [Volodyslav Kormylchych]. Entsyklopediia istorii Ukrainy: Vol. 1: A-V / ed. by V. A. Smolii et all. NAN Ukrainy. Instytut istorii Ukrainy. Kyiv: V-vo "Naukova dumka". 688 p. URL: http://www.history.org.ua/?termin=Volodyslav_K (reference date: 10.06.2024) [in Ukrainian].

Kotlyar, M. F. (2005). Yevpraksiia Vsevolodivna. [Yevpraksiia Vsevolodivna ]. Entsyklopediia istorii Ukrainy: Vol. 3: E-I / ed. by V. A. Smolii et all. NAN Ukrainy. Instytut istorii Ukrainy. Kyiv: V-vo "Naukova dumka". 672 p. URL: http://www.history.org.ua/?termin=Evpraksiya_V (reference date: 10.06.2024) [in Ukrainian].

Kotlyar M. F., Rychka, V. M. Kniazhyi dvir Pivdennoi Rusi X-XIII st. [The Princely Court of Southern Rus’ in the 10th-13th Centuries]. Kyiv: Naukova dumka, 2008. 355 p. [in Ukrainian].

Kocherhan, M. P. (2001). Vstup do movoznavstva [Introduction to Linguistics]: Pidruchnyk dlia studentiv filolohichnykh spetsialnostei vyshchykh navchalnykh zakladiv. Kyiv: Vydavnychyi tsentr "Akademiia". 368 p. [in Ukrainian].

Magocsi, P-R. (2012). Iliustrovana istoriia Ukrainy. [Illustrated History of Ukraine]. Kyiv: Krytyka, [in Ukrainian].

Pritsak, O. (1997). Pokhodzhennia Rusi. [The Origin of Rus’]. Vol. 1. Kyiv: Oberehy. 1084 c. [in Ukrainian].

Pro vporiadkuvannia transliteratsii ukrainskoho alfavitu latynytseiu. [On the transliteration of the Ukrainian alphabet into Latin]. Postanova Kabinetu Ministriv Ukrainy vid 27 sichnia 2010 roku. № 55 m. Kyiv. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF#Text (reference date: 10.06.2024) [in Ukrainian].

Suchasnyi slovnyk inshomovnykh sliv [Modern Dictionary of Foreign Words]. (2006). Arranged by: O. I. Skopnenko, T. V. Tsymbaliuk. K.: Dovira, 789 p. [in Ukrainian].

Tolochko, P., Kozak, D., Motsia, O. (1995). Davnia istoriia Ukrainy [Ancient History of Ukraine]. Book 2. Kyiv: Lybid. [in Ukrainian].

Torchynskyi M. M. (2009). Struktura onimnoho prostoru ukrainskoi movy [Onym space structure in Ukrainian]. Part II. Funktsionuvannia vlasnykh nazv: Monograph. Khmelnytskyi: KhNU. 394 p. [in Ukrainian].

Torchynskyi, M. M. (2008). Struktura onimnoho prostoru ukrainskoi movy [The Structure of the Onym Space of the Ukrainian Language]: Monograph. Khmelnytskyi: Avist, 550 p. [in Ukrainian].

Ukrainskyi pravopys [Ukrainian Orthography]. (1998) / NAN Ukrainy, In-t movoznavstva im. O. O. Potebni; In-t ukrainskoi movy. Kyiv: Naukova dumka. 236 p. [in Ukrainian].

Davies, N. (1997). Europe: a history. London: Pimlico. 1366 p. [in English].

Dimnik, M. (1981). Prince of Chernigov and Grand Prince of Kiev. 1224–1246. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies. 199р. [in English].

Franklin, S., Shepard, J. (2013). The Emergence of Rus 750-1200. Routledge, 472 р. [in English].

Hrushevsky, M. (1997). History of Ukraine-Rus’. Volume 1. Canadian Institute of Ukrainian Studies Press, Edmonton, Toronto. 602 p. [in English].

Langendonck, W. (2007). Theory and Typology of Proper Names. Trends in Linguistics: Studies and Monographs 168. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 378 p. [in English].

Library of Congress Romanization Table Ukrainian. URL: https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/ukrainia.pdf. (reference date: 10.06.2024) [in English].

Magocsi, P. (2010). A History of Ukraine: The Land and Its Peoples. Toronto: Toronto University. 896 p. [in English].

Pritsak, O. (1981). The Origin of Rus’. Volume 1. Cambridge: Massachusetts: Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute. 928 p. [in English].

Raffensperger, C. (2017). The Kingdom of Rus’. Arc Humanities Press, Kalamazoo and Bradford. 112 p. [in English].

Reszegi, K. (2023). Proper names in cognitive onomastics: Meaning and categorization of proper names. Onomástica desde América Latina. Pp. 1–32. DOI: https://doi.org/10.48075/odal.v4i1.30589 (reference date: 10.06.2024) [in English].

Reszegi, K. Toponyms and Spatial Representations. Onomastica, 64. Pp. 23-39. http://dx.doi.org/10.17651/ONOMAST.64.4 (reference date: 10.06.2024) [in English].

Textor, M., Rami, D. (2015). Proper Names: Philosophical and Linguistic Perspectives. Erkenntnis. Vol. 80. Issue 2. Pp. 191–194. [in English].

Vernadsky, G. (1948). Kievan Russia. Yale University Press. 412p. [in English].

Wilson, A. (2002). The Ukrainians. Unexpected Nation. Yale University Press, 480 p. [in English].

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-11-25

Номер

Розділ

АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ ЛІНГВІСТИКИ