ЕПІСТОЛЯРІЙ ЛАЗАРЯ БАРАНОВИЧА ЯК ДЖЕРЕЛО ВИВЧЕННЯ ДИНАМІКИ ФРАЗЕОЛОГІЧНОГО СКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XVII СТ.

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.35433/philology.1(96).2022.87-102

Ключові слова:

українська мова XVII ст, епістолярій, фразеологія, фразеологічна одиниця, фразеологічний фонд, семантика, динаміка, варіативність, контамінація

Анотація

Епістолярна спадщина Лазаря Барановича в україністиці не знайшла належного опрацювання, хоч, репрезентуючи фрагмент творчості чернігівського архієпископа, була й залишається джерелом дослідження мовної ситуації в другій половині XVII ст., що склалася на українських теренах. Проміжний статус жанру листування дав змогу Л. Барановичеві вийти за межі традиційного церковно-ділового стилю. Зафіксовані фразеологізми різні за походженням, демонструють уміння церковника залежно від кінцевого адресата обирати не тільки мову листування, але й стійкі сполучення слів, що додають листам експресії та індивідуальності. Найчастіше фіксуємо фразеологізми з релігійної, побутової та професійної сфер. Вони засвідчують як лексичну, так і морфологічну варіативність, однак спостерігаємо випадки семантичної трансформації, коли відомий тогочасній українській літературній мові фразеологізм набуває нового значення, зумовленого контекстуальним оточенням. Л. Баранович удається до контамінації фразеологічних одиниць: цю фразотворчість чернігівський архієпископ проводить переважно зі стійкими сполученнями слів, джерело яких – Святе Письмо.

Аналізовані листи засвідчують, що більшість із зафіксованих фразеологічних одиниць мають негативну конотацію як результат, з одного боку, ментального критичного ставлення українців до своїх дій, учинків, рис характеру, з іншого – ситуацією в українському суспільстві доби Руїни, що значною мірою торкнулася й церковних справ.

Більшість зафіксованих фразеологізмів – це дієслівно-прийменниково-іменникові або дієслівно-іменникові конструкції. Для окремих із них характерна наявність факультативних компонентів, якими можуть бути прикметники, займенники, дієслова, які, поширюючи усталену структуру, конкретизують семантику фразеологічної одиниці. Порядок слів у фразеологізмах ще не має чіткого закріплення, що дає підстави виокремити так звані інверсійні варіанти.

Епістолярій Лазаря Барановича засвідчує формування системних відношень у фразеологічному складі української мови другої половини XVII ст. Запозичені чи скальковані фразеологізми вступають у синонімічні та антонімічні відношення між собою або з церковнослов’янськими чи українськими, створюючи лінгвоконкуренцію між церковною писемною традицією та живомовною стихією.

Історичний розвиток фразеологічної системи листів Л. Барановича засвідчив, що проаналізовані стійкі одиниці з відповідними лексико-граматичними трансформаціями успадкувала нова українська мова, що доводить тяглість і безперервність розвитку не тільки фразеологічного фонду, а й української мови загалом.

Посилання

Apokrisis (1882) [Apokrisis]. Sochinenie Khristofora Filaleta v dvukh tekstakh pol'skom i zapadno-russkom 1597–1599 goda. Russkaya istoricheskaya biblioteka, izdavayemaya Arkheograficheskoyu kommissieyu. Peterburg: Tipografiya A. M. Kotomina i K°. T. 7. S. 1003–1820. [in Old Ukrainian].

Birikh A. K., Mokiyenko V. M., Stepanova L. I. (1998). Slovar' russkoy frazeologii. Istoriko-etimologicheskiy spravochnik [Dictionary of Russian Phraseology. Historical and etymological reference book]. Sankt-Peterburg: Folio-Press. 700 s. [in Russian].

Vozniak M. S. (1992). Istoriia ukrainskoi literatury [History of Ukrainian literature]: u 2 knyhakh. Vyd. 2-he, pererob. Lviv: Svit. Kn. 1. 696 s. [in Ukrainian].

Hizel I. (2009). Vybrani tvory [Selected works]: u 3-kh t. Kyiv – Lviv: Svichado. T. I, kn. 2. 360 s. [in Old Ukrainian].

Dubrovina K. N. (2010). Entsiklopedicheskiy slovar' bibleyskikh frazeologizmov [Encyclopedic dictionary of biblical phraseological units]. Moskva: Flinta; Nauka. 808 s. [in Russian].

Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy (2006) [Etymological dictionary of Ukrainian language]: u 7 t. Kyiv : Nauk. dumka. T. 5. 704 s. [in Ukrainian].

Zinoviiv K. (1971). Virshi. Prypovisti pospolyti [Poems. Proverbs are folk] / pidhot. do vyd. I. P. Chepiha. Kyiv: Nauk. dumka. S. 31–309. [in Ukrainian].

Zoltan A. (2006). Frazeologizm lomat' golovu v sravnitel'nom aspekte (po povodu vykhoda novogo izdaniya knigi "Russkaya frazeologiya. Istoriko-etimologicheskiy slovar'" pod red. V. M. Mokiyenko) [Phraseologism ломать голову in a comparative aspect (on the issue of a new edition of the book "Russian Phraseology. Historical and Etymological Dictionary" edited by V. M. Mokienko)]. Russkaya, ukrainskaya i rusinskaya leksikologiya i leksikografiya: sbornik statey pamyati professora Ishtvana Udvari. – Orosz, ukrán és ruszin lexikológia és lexikográfia. Tanulmánykötet Udvari István professzor emlékére. Nyíregyháza: Krúdy. S. 133–143. [in Russian].

Koval A. P. (2001). Spochatku bulo Slovo: Krylati vyslovy bibliinoho pokhodzhennia v ukrainskii movi [First there was the Word: Winged expressions of biblical origin in Ukrainian language]. Kyiv: Lybid. 311 s. [in Ukrainian].

Koval A. P., Koptilov V. V. (1975). Krylati vyslovy v ukrainskii literaturnii movi [Winged expressions in Ukrainian literary language]. Kyiv: Vyshcha shkola. 335 s. [in Ukrainian].

Kolomiiets L. I. (1983). Narodnorozmovna i knyzhna frazeolohiia [Folk and book phraseology]. Istoriia ukrainskoi movy. Leksyka i frazeolohiia / Rusanivskyi V. M. (vidp. red.) ta in. Kyiv: Nauk. dumka. S. 508–522. [in Ukrainian].

Kostomariv M. (1918). Holiatovskyi, Radyvylivskyi i Lazar Baranovych [Holyatovsky, Radyvylivsky and Lazar Baranovych]. Kostomariv M. Istoryia Ukrainy v zhytiepysiakh vyznachniishykh yei diiachiv / perelozhyv Oleksander Barvinskyi. Lviv. S. 357–386. [in Ukrainian].

Lazarenko O. M. (2000). Mova lystuvannia Lazaria Baranovycha iz kozatskymy hetmanamy [The language of Lazar Baranovich’s correspondence with the Cossack hetmans]. Novi doslidzhennia kozatskoi doby v Ukraini: zb. nauk. statei. Kyiv. Vyp. 9. S. 177–181. [in Ukrainian].

Lepta bibleyskoy mudrosti: bibleyskiye krylatyye vyrazheniya i aforizmy na russkom, angliyskom, belorusskom, nemetskom, slovatskom i ukrainskom yazykakh (2014) [A mite of biblical wisdom: biblical sayings and aphorisms in Russian, English, Belarusian, German, Slovak and Ukrainian] / avtory-sostaviteli: D. Balakova [i dr.]. Mogilev: MGU imeni A. A. Kuleshova. 208 s. [in Russian, English, Belorussian, German, Slovak, Ukrainian].

Mohyla P. (1646). Trebnyk [Trebnyk]. Kyiv. 860 s. [in Old Ukrainian].

Narod skazhe – yak zav’iazhe. Ukrainski narodni prysliv’ia, prykazky, zahadky (1973) [People will tell you how to tie it. Ukrainian folk proverbs, sayings, riddles]. Kyiv: Veselka. 228 s. [in Ukrainian].

Peredriienko V. A. (1989). Mova staroukrainskykh epistoliarnykh pam’iatok XVIII st. [The language of old Ukrainian epistolary monuments of the XVIII century.] Zhanry i styli v istorii ukrainskoi literaturnoi movy. Kyiv: Nauk. dumka. S. 93–130. [in Ukrainian].

Peredriienko V. A. Peredmova [Preambule]. Pryvatni lysty XVIII st. / pidh. do vyd. V. A. Peredriienko. Kyiv: Nauk. dumka, 1987. S. 5–15 [in Ukrainian].

Peresopnytske Yevanheliie. 1556–1561. Doslidzhennia. Transliterovanyi tekst. Slovopokazhchyk (2001) [Peresopnytsia Gospel. 1556–1561. Research. Transliterated text. Word index] / vyd. pidh. I. P. Chepiha. Kyiv. 669 s. [in Ukrainian].

Peretts V. N. (1898). "Ksiega smierci" arkhiyepiskopa Lazarya Baranovicha ["Ksiega smierci" by Archbishop Lazar Baranovich]. Kiyevskaya starina. T. LXII (sentyabr'). S. 225–233 [in Russian].

Pis'ma preosvyashchennago Lazarya Baranovicha s primechaniyami (1865) [Letters from Bishop Lazar Baranovich with notes]. Chernigov: V tipografíi Il'inskago monastyrya. 260 s. [in Russian].

Pis'ma, gramoty i dokumenty Lazarya Baranovicha, otchasti drugikh lits, v kopiyakh i izvlecheniyakh s primechaniyami Belozerskago [Letters, letters and documents of Lazar Baranovich, partly of other persons, in copies and extracts with notes by Belozersky]. Zberihaietsia: Instytut rukopysiv NBU. F. 1. Spr. 6642. [in Ukrainian]

Ruda O. V. (2014). Retseptsiia poezii Lazaria Baranovycha v literaturoznavstvi [Reception of Lazar Baranovich's poetry in literary criticism]. Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universytetu imeni V. N. Karazina. № 1127. Seriia "Filolohiia". Vyp. 71. S. 243–250. [in Ukrainian]

Slovnyk ukrainskoi movy XVI – pershoi polovyny XVII st. [Dictionary of Ukrainian language of the 16th – first half of the 17th century.]: u 28 vyp. Lviv: In-t ukrainoznavstva im. I. Kryp’iakevycha NANU, 1994–2017. Vyp. 1–17. [in Ukrainian]

Slovnyk ukrainskoi movy (1977) [Dictionary of Ukrainian language]: v 11 t. / za red. I. K. Bilodida. Kyiv: Nauk. dumka. T. 8. 927 s. [in Ukrainian]

Slovnyk frazeolohizmiv ukrainskoi movy (2003) [Dictionary of phraseology of Ukrainian language] / uklad.: V. M. Bilonozhenko ta in. Kyiv: Nauk. dumka. 787 s. [in Ukrainian]

Sofonovych F. (1992). Khronika z litopystsiv starodavnikh [Chronicle of ancient chroniclers]. Kyiv: Nauk. dumka. 334 s. [in Ukrainian]

Stroyev V. (1876). Lazar' Baranovich, arkhiepiskop Chernigovskiy, i yego propovedi [Lazar Baranovich, Archbishop of Chernigov, and his sermons]. Chernigovskiya yeparkhial'nyya izvestiya. № 3 (1 fevralya). S. 70–82 [in Russian].

Sumtsov N. F. (1906). O literaturnykh nravakh yuzhnorusskikh pisateley XVII st. [On the literary manners of the South Russian writers of the 17th century]. Sanktpeterburg: Tipografíya Imperatorskoy Akademii Nauk. 24 s. [in Russian].

Uzhchenko V. D., Avksentiev L. H. (1990). Ukrainska frazeolohiia [Ukrainian phraseology]. Kharkiv: Osnova. 167 s. [in Ukrainian].

Ukrainska poeziia. Seredyna XVII st. (1992) [Ukrainian poetry. The middle of the 17th century] / uporiad. V. I. Krekoten, M. M. Sulyma. Kyiv: Nauk. dumka. 680 s. [in Ukrainian].

Ukrainski prykazky, prysliv’ia i take inshe (1993) [Ukrainian proverbs, sayings and so on] / uklav M. Nomys; uporiad., prymit. ta vstupna st. M. M. Paziaka. Kyiv: Lybid. 768 s. [in Ukrainian].

Ukrainski prysliv’ia ta prykazky (1984) [Ukrainian proverbs and sayings]. Kyiv: Dnipro. 389 s. [in Ukrainian].

Chernigovskaya lеtopis' po novomu spisku (1587–1725) (1890) [Chernihiv chronicle according to the new list (1587–1725)]. Chernigovskaya letopis' po novomu spisku (1587–1725) i Kolomatskiye chelobitnyye. Kiev: Izd. Al. Lazarevskogo. S. 6–36. [in Ukrainian].

Shevchuk V. (2005). Lazar Baranovych yak poet [Lazar Baranovych as a poet]. Shevchuk V. Muza Roksolanska: Ukrainska literatura XVI–XVIII st.: u 2 kn. Kyiv: Lybid. Kn. 2. S. 128–143. [in Ukrainian].

Yakovenko N. (2011). Kyivski profesory za lashtunkamy Hadiatskoi uhody (pro sprobu peretvorennia Mohylianskoi kolehii na universytet) [Kyiv professors behind the scenes of the Hadiach agreement (on an attempt to transform the Mohyla Collegium into a university)]. Kyivska akademiia. Vyp. 9. S. 5–24. [in Ukrainian].

Brogi Bercoff G. (2000). Z zagadnień różnic kulturowych na ziemiach wschodniosłowiańskich na przykładzie trójjęzycznych dzieł Stefana Jaworskiego. Barok w Polsce i w Europie Środkowo-Wschodniej: Drogi przemian i osmozy kultur. Warszawa. S. 69–83. [in Polish].

Słownik Polszczyzny XVI wieku (1981) / Mayenowa M. R. (red. nacz.). Wrocław – Warszwa – Krakόw – Gdańsk – Łodź: Instytut Badań Literackich PAN. T. XIII. 600 s. [in Polish].

##submission.downloads##

Опубліковано

2022-09-06

Номер

Розділ

АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ ЛІНГВІСТИКИ