FUNCTIONAL-STYLISTIC PECULIARITIES OF FORMATION AND INTERPRETATION OF NON-STANDARD EXPRESSIVE-EFFECTIVE FORMS OF SPEECH INTERACTION (ON THE MATERIAL OF ENGLISH-SPEAKING MILITARY DISCOURSE)
Ключові слова:language game, figurative-associative valency, homophrasal pun, contextual interpretation, comic effect, professional discourse.
The article deals with the analysis and description of expressive-figurative means of original or occasional expression in functional-semantic and structural aspects.
The pragmatic relevance of the formation of expressive forms of professional communication lies in the linguistic-creative expression of military team members' communicative need to overcome the stylistic neutrality of professional discourse terms. In so doing, they create a linguistic-cultural space for the self-realization of the personality in a specific professional environment. The fixed uniformity of linguistic rules establishes the sustainable order of their formal and content expression. The possibility of associative variation of the standard and creative components in the semantics of words results in the emergence of forms differing from the system of word formation, spelling and orthoepic norms. Structurally, owing to homonymy, polysemy, and homonymity, the constituent elements of the puns can be words as well as phrases. The phonetic-graphical coincidence or divergence of the kernel components of homophrasal puns and the nature of their formal expression creates various semantic forms. Moreover, the stylistic resource for the creative use of the language play includes intentional parody assimilation of paronymic lexemes, contextual identification of explicit and implicit homophones and their punning perception, simultaneous objectification of direct and associativefigurative meanings in specially built contextsdue to the semantic ambiguity of lexemes, the deliberate mispronunciation of foreign toponyms, the insertion of occasional expressive elements into the word structure, the phonographic and content reduction and combination of initial motivational forms and, as a consequence, the formation of pun-based contaminated units.
Tomajczyk S. F. (1996). Dictionary of the Modern United States Military. Jefferson, North Carolina: Mc Farland & Co. 785 p.[in English].
Kyle Ch. and McEwen S. (2012). American Sniper. New York: Harper Collins Publishers. 400 p. [in English].
Laughs Parade (1967). M.: Voyenizdat. 390 p. [in English].
"Hello, Fatso!" (1972). M.:Voyenizdat. 248 p. [in English].
Fall out for Laugh (1974). M.: Voyenizdat. 397 p. [in English].
Humour in Uniform (1970). M.: Воениздат. 264 p. [in English].
Puns about People (Military) – Pun of the Day. URL: https: // www.punoftheday.com/ cgi – bin/ disppuns.pl (дата звернення: 22.09.2020). [in English].
GridinaT. A. (1996). Yazykovayaigra: stereotipitvorchestvo [Languageplay: stereotypeandcreativity]. Yekaterinburg: Iz-vo Ural'skogo gos.pedagog.un-ta. 225 s. [in Russian].
Snikhovskaya I. Ye. (2014). Kognitivno-kommunikativnyi aspekt yavleniya "yazykovaya igra" [Cognitive and communicative aspect of the "language game" phenomenon]. Visnyk Zhytomyrs'kogo derzh. Universytetu. Vyp. 17. S. 239–241. [in Ukrainian].
Timofeyev L. I. (1974). Slovar' literaturovedcheskikh terminov [Dictionary of literary terms]. M.: Prosveshcheniye. 509 s. [in Russian].
Vinogradov V. S. (1972). Formal'no-obuslovlennyi perevod kalamburov-sozvuchiy [Formally conditioned translation of pun-based phonetic coincidences]. Tetradi perevodchika. №9. S.10–14. [in Russian].
Webster’s New World Dictionary / Ed. by D.B. Guralnik. N.Y.: W.Collins & World Pubs. Co., Ins., 1975. 882 p. [in English].
Devkin V. D. (2000). Ocherki po leksikografii [Sketches on lexicography]. M.: Prometey. 395 s. [in Russian].