Синонімічні зв’язки українських фразеологізмів, що вербалізують концепт здоров’я
DOI:
https://doi.org/10.35433/philology.1(89).2019.101-105Ключові слова:
фразеологізм, концепт, здоров’я, вербалізація, фразеологізми, синоніми, фразеологічні варіанти.Анотація
Стаття присвячена дослідженню синонімічних зв’язків українських фразеологізмів, що вербалізують концепт ЗДОРОВ’Я. Актуальність наукової розвідки зумовлена зростанням інтересу до вивчення лінгвокультурних концептів крізь призму національно-мовної специфіки. Дослідження фразеологічних одиниць (ФО) на позначення здоров'я людини дозволяє простежити розвиток народних уявлень про анатомію і фізіологію людини, народне трактування хвороб, методи лікування хвороб, класифікацію методів лікування тощо. Саме такі фразеологізми представлені значною кількістю в українських фразеологічних словниках. У поданій статті феномен ''здоров’я'' ми розуміємо як комплексне поняття, що характеризує функціональний стан людини. Воно є багатовимірним і характеризує не тільки фізичний стан людини, а й психічний, духовний та соціальний. Проблема існування в мові фразеологізмів близьких за значенням і різних за лексико-граматичним оформленням викликають у дослідників низку дискусійних питань, зокрема і розрізнення варіантів та синонімів в українській фразеології. З функціонального погляду синонімію варто розглядати як здатність мовних одиниць завдяки подібності їх лексичних значень взаємозамінюватися у певних контекстах, однак при цьому не змінювати свою семантику. У мові фразеологічні синоніми ідентифікуються в ряди, які об’єднуються за їх подібністю або відмінністю з домінантою – семантично простими, стилістично немаркованими, синтагматично менш закріпленими синонімами. Фраземні синоніми порівняно рідко виступають в одній функції, а переважно – переплітаються і належать до семантико-стилістично-емоційних. У статті розглянуто відмінність фразеологізмів-синонімів та фразеологізмів-варіантів, що вербалізують концепт ЗДОРОВ’Я в українській фразеології. Шляхом аналізу значень таких синонімів зроблена спроба їх класифікації.
Посилання
Панченко Н. Н. Средства объективации концепта ''обман'' (на материале английского и русского языков) : автореф. на соискание уч. степени канд. филол. наук : cпец. 10.02.20 ''Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание'' / Н. Н. Панченко. – Волгоград, 1999. – 23 с.
Вилюман В. Г. Английская синонимика : Введение в теориюсинонимии и методику изучения синонимов / В. Г. Вилюман. – М. :Выс. шк., 1989. – 128 с.
Ужченко В. Д. Фразеологія сучасної української мови : [посібник для студентів філологічних факультетів вищих навчальних закладів] / В. Д. Ужченко, Д. В. Ужченко. – Луганськ : Альма-матер, 2005. – 400 с.
Короткий тлумачний словник української мови / [За ред. Д. Г. Гринчишина]. – К. : Радянська школа, 1988. – 98 c.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвистический аспекты / В. Н. Телия. – М. : Яз. 174 рус. культуры, 1996. – 284 с
Скрипник Л. Г. Фразеологія української мови : [монографія] / Л. Г. Скрипник. – К. : Наукова думка, 1973. – 270 с
Жуков В. П. Формоизменение фразеологизмов русского языка / В. П. Жуков // Русистика. – Берлин, 1991, № 2. – С. 36–40.
Степанов Ю. С. Константы : Словарь русской культуры : 3-е изд. / Ю. С. Степанов. – М. : Академический проект, 2004. – C. 42–67.
Шкляров В. Т. О фразеологических синонимах в русском языке / В. Т. Шкляров // Труды каф. русского языка. – Иркутск, 1962. – Т. II. – 240 с.
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. – М. : Высш. шк., 1985. – 160 с.
Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии (проблемы, методы, опыты) / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. – Изд-во Воронежского ун-та, 1978. – 144 с.
Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники / А. М. Бабкин. – Л. : Наука, 1970. – 264 с.
Антология концептов / [под ред. В. И. Карасика,И. А. Стернина]. – М. : Гнозис, 2007. – 512 с
##submission.downloads##
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
a) Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
b) Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
c) Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).